The Dutch language ‘ Verengelst ‘. Does that mean the end of ‘ you ‘ in the long run since English does not have a separate politeness (more) to Vousvoyeren?

The English language is certainly true, but I don’t think ‘ you ‘ will go away.I still hear it often enough; In shops, businesses, in emails or just on the street.

However, this phrase is far too familiar to me: “You don’t have to tell you though.” My thought usually goes so:

Not like it?

Pity then. I do it nicely anyway.

But I always say:

Oh okay.

“You” then.

After this, I forget about it and I’ll just say it again next time.

I always say to everyone “you” except against my father, my mother and my friends.My mother told me once that some people find it annoying when people are often approached with “you”. I cannot do that with my head.

I find the use of “you” infinitely more neer and more polite than “you” say to everyone.

‘ U ‘ is (unfortunately) already less used now.Among other things under the influence of the Internet, where distinction became the norm. This especially, because something seems more ‘ personal ‘, according to (among other things) marketing rules.

The English of Dutch has been underway for years.

But how less parents teach their children, that you say to adults is polite and desirable, the fewer children do.In my opinion, the verenglishmen have less influence than the change in attitudes to raising. Society is hardened, respect is no longer as important as it used to be.

In fact, English has lost the familar form of contact: You are polite, thou was the old you, or Du, t煤.

I do not think that the “verenglishmen” have an influence on politeness forms.It could be that for other reasons it happens like changes in the way we deal with each other or even that the “U” form is perceived as slightly irritating word by older persons who feel young themselves.

By the way, the English ‘ You ‘ is actually the politeness of “Thou”, so reversed;)

On the contrary: with “You” (“U”) the English only has a politeness form.The English “thou” (“You”) has not been used for years.


Originally, thou was simply the singular counter part to the plural pronoun ye, derived from an ancient Indo-European root.Starting in the 1300s, thou was used to express intimacy, familiarity or even disrespect, while another pronoun, you, the oblique/objective form of ye, was used for formal circumstances.

You = you; Thou = You
You are the most polite form to speak to each other.
Those Englishmen anyway, they vousvoyeren so always.
Both Dutch and Flemish.But You don’t seem to be part of it.
There will be much better examples of English words that influence our culture.
Where Flanders (and also Wallonia) and the southern Netherlands have more Burgundian roots, the Dutch (from above the Moerdijk) have been looking at their Anglo-Saxon origins.
Both for vocabulary and the culture influenced by this.

Leave a Reply