I use 3 languages all day.I am also not shy to read Italian, Spanish and Portuguese.
I find that some words just work better in one language than in the other.
That’s why my shopping list is always in 3 languages: Some words feel better in one language than in the other.
Because I live abroad, and even though I still read and speak my mother tongue, there are some words that I no longer use.Not that I remember them anymore, but just that there is a better word in another language that I have in my head at hand.
It sounds weird, but it feels like my brain is creating a shortcut and chooses the best word, regardless of the language.
Oh Yeah, sure!
I have been living in the United States for 6 years now.I speak mainly English. I speak once a week with my mother, once every two weeks with M n sister and less often with other family members, in Dutch.
I speak more and more Denglish hahaha.I throw (and sometimes even unnoticed!) an English word in between, and I have in both languages that I do know the word in one language but not the other.
Not really, no.Have been multilingual all my life.
I speak almost fluent English and German and use the languages also daily.
That is precisely why I sometimes stumble upon words that sound the same in two languages, but have a very different meaning.
However, it is never a problem.
Yes, it’s a true drama!To exaggerate/exag脙 漏 RER; Agree (茫 陋 tre d’accord) instead of go; Informing (S’informer) instead of inquire into; As regards (pour ce qui concerne) instead of as regards; His candidacy (poser sa candidature) ipv 鈧?娄 eum:-), intervene (Entrevenir) instead of Intervens; Expensive costs (co茫禄 ter cher) instead are expensive; Draw a photo (pronounce une photo) take a photo.
Nonchalant (Nl.) nonchalant or Nonchalent (Eng.), nonchalance (Fr.)
Spark plug (Belgian.En.): Candle? Candle (Eng?)
Debrayeren (Belgian.EN) = Disconnect
and province (Fr.): On the peasants outside; In the province (Nl.) can be in Randstad
Bruxelles-Midi (Fr.) Brussels afternoon?No: Br. South Station
Ich sah oft Harrassierungen in Deutschland: Harrassierungen = no German, wel (harrassement: Fr. and harrassment: Eng = physical, verbal harassment)
Recently I read on a plate for a fruit and vegetable store: 鈧?虄frezen x ‘ 卢/kg (< fraises = Fr. = here: Freizen, but 3 km further: milling (Enk: a cutter), you can also buy 鈧?虄pret (Leek)
I have been working in France for a long time and have lived in Germany for almost twenty years.I have it often and with it getting older more often. Then I don’t know for sure if a word exists in one of my languages (NL, F, D, AND). Or the gender of the word or conjugation of a verb.